# French translation for the PHP Exif Library (PEL).
# Originally from libexif.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler
# This file is distributed under the term of the GPL.
# Arnaud Launay <asl@launay.org>, 2002.
# David Lesieur <david@davidlesieur.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PEL 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:45+0100\n"
"Last-Translator: David Lesieur <david@davidlesieur.com>\n"
"Language-Team: Français <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: PelDataWindow.php:517
#, php-format
msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
msgstr "DataWindow: %d octets dans [%d, %d] sur %d octets"
#: PelEntryAscii.php:465
msgid "(Photographer)"
msgstr "(Photographe)"
#: PelEntryAscii.php:466
msgid "(Editor)"
msgstr "(Éditeur)"
#: PelEntry.php:369
#, php-format
msgid " Tag: 0x%04X (%s)\n"
msgstr " Champ: 0x%04X (%s)\n"
#: PelEntry.php:371
#, php-format
msgid " Format : %d (%s)\n"
msgstr ""
#: PelEntry.php:373
#, php-format
msgid " Components: %d\n"
msgstr " Composants: %d\n"
#: PelEntry.php:376
#, php-format
msgid " Value : %s\n"
msgstr " Valeur : %s\n"
#: PelEntry.php:377
#, php-format
msgid " Text : %s\n"
msgstr " Texte : %s\n"
#: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
#, php-format
msgid "f/%.01f"
msgstr ""
#: PelEntryRational.php:146
#, php-format
msgid "%.1f mm"
msgstr ""
#: PelEntryRational.php:151
#, php-format
msgid "%.1f m"
msgstr ""
#: PelEntryRational.php:157
#, php-format
msgid "1/%d sec."
msgstr "1/%d sec."
#: PelEntryRational.php:159
#, php-format
msgid "%d sec."
msgstr "%d sec."
#: PelEntryRational.php:267
#, php-format
msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: PelEntryShort.php:144
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: PelEntryShort.php:146
msgid "Center-Weighted Average"
msgstr "Mesure pondérée centrale"
#: PelEntryShort.php:148
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: PelEntryShort.php:150
msgid "Multi Spot"
msgstr "Multi spot"
#: PelEntryShort.php:152
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: PelEntryShort.php:154
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: PelEntryShort.php:165
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#: PelEntryShort.php:167
msgid "JPEG compression"
msgstr "Compression JPEG"
#: PelEntryShort.php:177
msgid "chunky format"
msgstr "format en blocs"
#: PelEntryShort.php:179
msgid "planar format"
msgstr "format planaire"
#: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#: PelEntryShort.php:190
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de couleur à une puce"
#: PelEntryShort.php:192
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de couleur à deux puces"
#: PelEntryShort.php:194
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de couleur à trois puces"
#: PelEntryShort.php:196
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Capteur linéaire séquentiel de couleur"
#: PelEntryShort.php:198
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#: PelEntryShort.php:200
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Capteur linéaire séquentiel de couleur"
#: PelEntryShort.php:211
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#: PelEntryShort.php:213
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: PelEntryShort.php:215
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lumière incandescente)"
#: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: PelEntryShort.php:219
msgid "Fine weather"
msgstr "Temps clair"
#: PelEntryShort.php:221
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps couvert"
#: PelEntryShort.php:223
msgid "Shade"
msgstr "Ombragé"
#: PelEntryShort.php:225
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "Fluorescent lumière du jour"
#: PelEntryShort.php:227
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "Fluorescent blanc lumière du jour"
#: PelEntryShort.php:229
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "Fluorescent blanc froid"
#: PelEntryShort.php:231
msgid "White fluorescent"
msgstr "Fluorescent blanc"
#: PelEntryShort.php:233
msgid "Standard light A"
msgstr "Lampe standard A"
#: PelEntryShort.php:235
msgid "Standard light B"
msgstr "Lampe standard B"
#: PelEntryShort.php:237
msgid "Standard light C"
msgstr "Lampe standard C"
#: PelEntryShort.php:239
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: PelEntryShort.php:241
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: PelEntryShort.php:243
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: PelEntryShort.php:245
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungstène de studio ISO"
#: PelEntryShort.php:257
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: PelEntryShort.php:259
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
#: PelEntryShort.php:270
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: PelEntryShort.php:272
msgid "Normal program"
msgstr "Programme normal"
#: PelEntryShort.php:274
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité ouverture"
#: PelEntryShort.php:276
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité vitesse"
#: PelEntryShort.php:278
msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
msgstr "Programme créatif (grande profondeur de champ)"
#: PelEntryShort.php:280
msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
msgstr "Programme action (vitesse d'obturation élevée)"
#: PelEntryShort.php:282
msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
msgstr "Mode portrait (photos en gros plan avec arrière-plan flou)"
#: PelEntryShort.php:284
msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
msgstr "Mode paysage (paysages avec arrière-plan net)"
#: PelEntryShort.php:293
msgid "top - left"
msgstr "haut - gauche"
#: PelEntryShort.php:295
msgid "top - right"
msgstr "haut - droit"
#: PelEntryShort.php:297
msgid "bottom - right"
msgstr "bas - droit"
#: PelEntryShort.php:299
msgid "bottom - left"
msgstr "bas - gauche"
#: PelEntryShort.php:301
msgid "left - top"
msgstr "gauche - haut"
#: PelEntryShort.php:303
msgid "right - top"
msgstr "droit - haut"
#: PelEntryShort.php:305
msgid "right - bottom"
msgstr "droit - bas"
#: PelEntryShort.php:307
msgid "left - bottom"
msgstr "gauche - bas"
#: PelEntryShort.php:316
msgid "centered"
msgstr "centré"
#: PelEntryShort.php:318
msgid "co-sited"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:351
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibré"
#: PelEntryShort.php:360
msgid "Flash did not fire."
msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché."
#: PelEntryShort.php:362
msgid "Flash fired."
msgstr "Le flash s'est déclenché."
#: PelEntryShort.php:364
msgid "Strobe return light not detected."
msgstr "Lumière de retour de flash non détectée."
#: PelEntryShort.php:366
msgid "Strobe return light detected."
msgstr "Lumière de retour détectée."
#: PelEntryShort.php:368
msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire."
#: PelEntryShort.php:370
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour non détectée."
#: PelEntryShort.php:372
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour détectée."
#: PelEntryShort.php:374
msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
msgstr "Flash non déclenché, mode de flash obligatoire."
#: PelEntryShort.php:376
msgid "Flash did not fire, auto mode."
msgstr "Flash non déclenché, mode auto."
#: PelEntryShort.php:378
msgid "Flash fired, auto mode."
msgstr "Flash déclenché, mode auto."
#: PelEntryShort.php:380
msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée."
#: PelEntryShort.php:382
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée."
#: PelEntryShort.php:384
msgid "No flash function."
msgstr "Pas de fonction flash."
#: PelEntryShort.php:386
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges."
#: PelEntryShort.php:388
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée."
#: PelEntryShort.php:390
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée."
#: PelEntryShort.php:392
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges."
#: PelEntryShort.php:394
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
"detected."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour non détectée."
#: PelEntryShort.php:396
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
"detected."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour détectée"
#: PelEntryShort.php:398
msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
msgstr "Flash non déclenché, mode auto, mode anti-yeux rouges."
#: PelEntryShort.php:400
msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
msgstr "Flash déclenché, mode auto, mode anti-yeux rouges."
#: PelEntryShort.php:402
msgid ""
"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée, mode anti-yeux "
"rouges."
#: PelEntryShort.php:404
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
msgstr ""
"Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée, mode anti-yeux "
"rouges."
#: PelEntryShort.php:413
msgid "Normal process"
msgstr "Processus normal"
#: PelEntryShort.php:415
msgid "Custom process"
msgstr "Processus personnalisé"
#: PelEntryShort.php:424
msgid "Auto exposure"
msgstr "Exposition automatique"
#: PelEntryShort.php:426
msgid "Manual exposure"
msgstr "Exposition manuelle"
#: PelEntryShort.php:428
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#: PelEntryShort.php:437
msgid "Auto white balance"
msgstr "Balance des blancs automatique"
#: PelEntryShort.php:439
msgid "Manual white balance"
msgstr "Balance des blancs manuelle"
#: PelEntryShort.php:448
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: PelEntryShort.php:450
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PelEntryShort.php:452
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PelEntryShort.php:454
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: PelEntryShort.php:465
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:467
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:469
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:471
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:482
msgid "Low saturation"
msgstr "Saturation faible"
#: PelEntryShort.php:484
msgid "High saturation"
msgstr "Saturation élevée"
#: PelEntryShort.php:496
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#: PelEntryShort.php:498
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: PelEntryShort.php:509
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: PelEntryShort.php:511
msgid "Close view"
msgstr "Vue de près"
#: PelEntryShort.php:513
msgid "Distant view"
msgstr "Vue de loin"
#: PelEntryShort.php:521
#, php-format
msgid "(x,y) = (%d,%d)"
msgstr ""
#: PelEntryShort.php:523
#, php-format
msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
msgstr "Dans la distance %d de (x,y) = (%d,%d)"
#: PelEntryShort.php:526
#, php-format
msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
msgstr "Dans le rectangle (largeur %d, hauteur %d) autour de (x,y) = (%d,%d)"
#: PelEntryShort.php:531
#, php-format
msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
msgstr "Nombre inattendu de composants (%d, attendait 2, 3, ou 4)."
#: PelEntryUndefined.php:390
#, php-format
msgid "Exif %s"
msgstr "Exif %s"
#: PelEntryUndefined.php:392
#, php-format
msgid "Exif Version %s"
msgstr ""
#: PelEntryUndefined.php:396
#, php-format
msgid "FlashPix %s"
msgstr "FlashPix %s"
#: PelEntryUndefined.php:398
#, php-format
msgid "FlashPix Version %s"
msgstr ""
#: PelEntryUndefined.php:402
#, php-format
msgid "Interoperability %s"
msgstr ""
#: PelEntryUndefined.php:404
#, php-format
msgid "Interoperability Version %s"
msgstr ""
#: PelEntryUndefined.php:410
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: PelExif.php:169
msgid "Dumping Exif data...\n"
msgstr "Sauvegarde des données Exif...\n"
#: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
#, php-format
msgid "Unknown format: 0x%X"
msgstr "Format inconnu: 0x%X"
#: PelIfd.php:1180
#, php-format
msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
msgstr "Sauvegarde de l'IFD %s avec %d enregistrements...\n"
#: PelIfd.php:1186
#, php-format
msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
msgstr "Sauvegarde de %d sous-IFD...\n"
#: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
#, php-format
msgid "Unknown marker: 0x%02X"
msgstr "Marqueur inconnu: 0x%02X"
#: PelJpegMarker.php:302
msgid "Encoding (baseline)"
msgstr "Encodage (baseline)"
#: PelJpegMarker.php:304
msgid "Encoding (extended sequential)"
msgstr "Encodage (séquentiel étendu)"
#: PelJpegMarker.php:306
msgid "Encoding (progressive)"
msgstr "Encodage (progressif)"
#: PelJpegMarker.php:308
msgid "Encoding (lossless)"
msgstr "Encodage (sans perte de données)"
#: PelJpegMarker.php:310
msgid "Encoding (differential sequential)"
msgstr "Encodage (séquentiel différentiel)"
#: PelJpegMarker.php:312
msgid "Encoding (differential progressive)"
msgstr "Encodage (progressif différentiel)"
#: PelJpegMarker.php:314
msgid "Encoding (differential lossless)"
msgstr "Encodage (différentiel sans perte de données)"
#: PelJpegMarker.php:316
msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
msgstr "Encodage (séquentiel étendu, arithmetique)"
#: PelJpegMarker.php:318
msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
msgstr "Encodage (progressif, arithmétique)"
#: PelJpegMarker.php:320
msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
msgstr "Encodage (sans perte de données, arithmétique)"
#: PelJpegMarker.php:322
msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
msgstr "Encodage (différentiel séquentiel, arithmétique)"
#: PelJpegMarker.php:324
msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
msgstr "Encodage (différentiel progressif, arithmétique)"
#: PelJpegMarker.php:326
msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
msgstr "Encodage (différentiel sans perte de données, arithmétique)"
#: PelJpegMarker.php:328
msgid "Start of image"
msgstr "Début de l'image"
#: PelJpegMarker.php:330
msgid "End of image"
msgstr "Fin de l'image"
#: PelJpegMarker.php:332
msgid "Start of scan"
msgstr "Début de la numérisation"
#: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: PelJpegMarker.php:336
msgid "Define Huffman table"
msgstr "Définir la table Huffman"
#: PelJpegMarker.php:338
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: PelJpegMarker.php:340
msgid "Define arithmetic coding conditioning"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
#: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
#: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
#, php-format
msgid "Restart %d"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:358
msgid "Define quantization table"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:360
msgid "Define number of lines"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:362
msgid "Define restart interval"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:364
msgid "Define hierarchical progression"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:366
msgid "Expand reference component"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
#: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
#: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
#: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
#: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
#: PelJpegMarker.php:398
#, php-format
msgid "Application segment %d"
msgstr ""
#: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
#: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
#: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
#: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
#: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
#, php-format
msgid "Extension %d"
msgstr ""
#: PelJpeg.php:543
msgid "Dumping JPEG data...\n"
msgstr "Sauvegarde de données JPEG...\n"
#: PelJpeg.php:547
#, php-format
msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
msgstr "Section %d (marqueur 0x%02X - %s):\n"
#: PelJpeg.php:549
#, php-format
msgid " Description: %s\n"
msgstr ""
#: PelJpeg.php:557
msgid " Content : Exif data\n"
msgstr " Contenu : Données Exif\n"
#: PelJpeg.php:560
#, php-format
msgid " Content : %s\n"
msgstr " Contenu : %s\n"
#: PelJpeg.php:562
msgid " Content : Unknown\n"
msgstr " Contenu : Inconnu\n"
#: PelTag.php:1649
#, php-format
msgid "Unknown: 0x%04X"
msgstr "Inconnu: 0x%04X"
#: PelTag.php:1678
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: PelTag.php:1680
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""
#: PelTag.php:1682
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: PelTag.php:1684
msgid "Image Length"
msgstr "Longeur de l'image"
#: PelTag.php:1686
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits par échantillon"
#: PelTag.php:1688
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: PelTag.php:1690
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interprétation photométrique"
#: PelTag.php:1692
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: PelTag.php:1694
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
#: PelTag.php:1696
msgid "Image Description"
msgstr "Description de l'image"
#: PelTag.php:1698
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: PelTag.php:1700
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: PelTag.php:1702
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: PelTag.php:1704
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: PelTag.php:1706
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Échantillons par pixel"
#: PelTag.php:1708
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""
#: PelTag.php:1710
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""
#: PelTag.php:1712
msgid "x-Resolution"
msgstr "Résolution X"
#: PelTag.php:1714
msgid "y-Resolution"
msgstr "Résolution Y"
#: PelTag.php:1716
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuration du plan"
#: PelTag.php:1718
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution"
#: PelTag.php:1720
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: PelTag.php:1722
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: PelTag.php:1724
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: PelTag.php:1726
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: PelTag.php:1728
msgid "White Point"
msgstr "Point blanc"
#: PelTag.php:1730
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""
#: PelTag.php:1732
msgid "Transfer Range"
msgstr "Échelle de transfert"
#: PelTag.php:1734
msgid "JPEGProc"
msgstr ""
#: PelTag.php:1736
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format d'échange JPEG"
#: PelTag.php:1738
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longueur du format d'échange JPEG"
#: PelTag.php:1740
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coefficients YCbCr"
#: PelTag.php:1742
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sous-échantillonnage YCbCr"
#: PelTag.php:1744
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Positionnement YCbCr"
#: PelTag.php:1746
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Référence Noir/Blanc"
#: PelTag.php:1748
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Format d'image connexe"
#: PelTag.php:1750
msgid "Related Image Width"
msgstr "Largeur de l'image connexe"
#: PelTag.php:1752
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longeur de l'image connexe"
#: PelTag.php:1754
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr ""
#: PelTag.php:1756
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Motif CFA"
#: PelTag.php:1758
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de charge"
#: PelTag.php:1760
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: PelTag.php:1762
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: PelTag.php:1764
msgid "FNumber"
msgstr "Le nombre F."
#: PelTag.php:1766
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""
#: PelTag.php:1768
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Pointeur Exif IFD"
#: PelTag.php:1770
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil inter-couleur"
#: PelTag.php:1772
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#: PelTag.php:1774
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensitivité spectrale"
#: PelTag.php:1776
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD d'info GPS"
#: PelTag.php:1778
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Sensibilité ISO"
#: PelTag.php:1780
msgid "OECF"
msgstr ""
#: PelTag.php:1782
msgid "Exif Version"
msgstr "Version d'Exif"
#: PelTag.php:1784
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Date et heure (original)"
#: PelTag.php:1786
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Date et heure (numérisation)"
#: PelTag.php:1788
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuration des composants"
#: PelTag.php:1790
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits compressés par pixel"
#: PelTag.php:1792
msgid "Shutter speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: PelTag.php:1794
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#: PelTag.php:1796
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: PelTag.php:1798
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Correction d'exposition"
#: PelTag.php:1800
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valeur maximale d'ouverture"
#: PelTag.php:1802
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance du sujet"
#: PelTag.php:1804
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: PelTag.php:1806
msgid "Light Source"
msgstr "Source lumineuse"
#: PelTag.php:1810
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#: PelTag.php:1812
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du créateur"
#: PelTag.php:1814
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: PelTag.php:1816
msgid "SubSec Time"
msgstr "Temps inférieur à la seconde"
#: PelTag.php:1818
msgid "SubSec Time Original"
msgstr "Temps inférieur à la seconde (original)"
#: PelTag.php:1820
msgid "SubSec Time Digitized"
msgstr "Temps inférieur à la seconde (numérisation)"
#: PelTag.php:1832
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Version de FlashPix"
#: PelTag.php:1834
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleurs"
#: PelTag.php:1836
msgid "Pixel x-Dimension"
msgstr "Dimension X en pixels"
#: PelTag.php:1838
msgid "Pixel y-Dimension"
msgstr "Dimension Y en pixels"
#: PelTag.php:1840
msgid "Related Sound File"
msgstr "Fichier audio connexe"
#: PelTag.php:1842
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD d'interopérabilité"
#: PelTag.php:1844
msgid "Flash Energy"
msgstr "Puissance du flash"
#: PelTag.php:1846
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: PelTag.php:1848
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Résolution X du plan focal"
#: PelTag.php:1850
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Résolution Y du plan focal"
#: PelTag.php:1852
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution du plan focal"
#: PelTag.php:1854
msgid "Subject Location"
msgstr "Emplacement du sujet"
#: PelTag.php:1856
msgid "Exposure index"
msgstr "Index d'exposition"
#: PelTag.php:1858
msgid "Sensing Method"
msgstr "Méthode de captation"
#: PelTag.php:1860
msgid "File Source"
msgstr "Source du fichier"
#: PelTag.php:1862
msgid "Scene Type"
msgstr "Type de scène"
#: PelTag.php:1864
msgid "Subject Area"
msgstr "Aire du sujet"
#: PelTag.php:1866
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Rendu personnalisé"
#: PelTag.php:1868
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: PelTag.php:1870
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: PelTag.php:1872
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rapport du zoom numérique"
#: PelTag.php:1874
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Équivalence focale en 35mm"
#: PelTag.php:1876
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Type de capture de la scène"
#: PelTag.php:1878
msgid "Gain Control"
msgstr "Contrôle du gain"
#: PelTag.php:1880
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: PelTag.php:1882
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: PelTag.php:1884
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: PelTag.php:1886
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Description des paramètres du périphérique"
#: PelTag.php:1888
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Échelle de distance au sujet"
#: PelTag.php:1890
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: PelTag.php:1892
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: PelTag.php:1894
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: PelTag.php:1964
#, php-format
msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
msgstr "Champ inconnu: 0x%04X"
#: PelTiff.php:255
#, php-format
msgid "Dumping TIFF data...\n"
msgstr "Sauvegarde des données TIFF...\n"
#~ msgid ""
#~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
#~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
#~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
#~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
#~ msgstr ""
#~ "Indique l'identification de la règle d'interopérabilité. Utilisez \"R98\" "
#~ "pour préciser des règles ExifR98. Quatre octets sont utilisés, incluant "
#~ "le code de terminaison (NULL). Voyez le volume séparé des règles "
#~ "d'interopérabilité recommandées pour exif (ExifR98) pour les autres "
#~ "marqueurs utilisés pour ExifR98."
#~ msgid ""
#~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
#~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes des données de l'image, égal au nombre de pixels "
#~ "par ligne. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est "
#~ "utilisé à la place de ce marqueur."
#~ msgid ""
#~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
#~ "is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de lignes des données de l'image. Dans des données compressées "
#~ "en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#~ msgid ""
#~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
#~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
#~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
#~ "of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de bits par composant d'image. Dans ce standard chaque "
#~ "composant de l'image fait 8 bits, donc la valeur de ce tag est 8. Voyez "
#~ "aussi <SamplesPerPixel>. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
#~ "JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#~ msgid ""
#~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
#~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
#~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Le schéma de compression utilisé par les données de l'image. Quand une "
#~ "image primaire est compressée en JPEG, cette désignation n'est pas "
#~ "nécessaire et est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression "
#~ "JPEG, la valeur de ce marqueur est de 6."
#~ msgid ""
#~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
#~ "instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un "
#~ "marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#~ msgid ""
#~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
#~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
#~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
#~ "<UserComment> is to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Une chaîne de caractères donnant le titre de l'image. Ce peut être un "
#~ "commentaire comme \"pique-nique société 1988\" ou approchant. Les codes "
#~ "de caractères sur deux octets ne peuvent être utilisés. Lorsqu'un code "
#~ "deux octets est nécessaire, le marqueur privé exif <UserComment> doit "
#~ "être utilisé."
#~ msgid ""
#~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
#~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
#~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Le constructeur de l'équipement d'enregistrement. C'est le constructeur "
#~ "du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré "
#~ "l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en tant qu'inconnu."
#~ msgid ""
#~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
#~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
#~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
#~ "unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du modèle ou le numéro du modèle de l'équipement. C'est le nom du "
#~ "modèlé ou le numéro du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre "
#~ "équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité "
#~ "en tant qu'inconnu."
#~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
#~ msgstr "L'orientation de l'image vue en terme de lignes et colonnes."
#~ msgid ""
#~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
#~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
#~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de composants par pixel. Puisque le standard s'applique aux "
#~ "images RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des données "
#~ "compressées en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce "
#~ "marqueur."
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
#~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageWidth>."
#~ "Lorsque la résolution de l'image est inconnu, 72 [dpi] sont utilisés."
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
#~ "The same value as <XResolution> is designated."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageLength>."
#~ "La même valeur que pour <XResolution> est utilisée."
#~ msgid ""
#~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
#~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
#~ "unknown, 2 (inches) is designated."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité de mesure pour <XResolution> et <YResolution>. La même unité est "
#~ "utilisée pour <XResolution> et <YResolution>. Si la résolution de l'image "
#~ "est inconnue, 2 (pouces) sont utilisées."
#~ msgid ""
#~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
#~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
#~ "space information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
#~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des "
#~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des "
#~ "couleurs (<ColorSpace>)."
#~ msgid ""
#~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
#~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
#~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
#~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur enregistre le nom et la version du logiciel ou du matériel de "
#~ "l'appareil ou du périphérique d'entrée utilisé pour générer l'image. Le "
#~ "format détaillé n'est pas spécifié, mais il est recommandé que l'exemple "
#~ "ci-dessous soit suivi. Lorsque le champ est vide, il est traité comme "
#~ "inconnu."
#~ msgid ""
#~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
#~ "the date and time the file was changed."
#~ msgstr ""
#~ "La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard (Exif-2.1) il "
#~ "s'agit de la date et de l'heure de modification du fichier."
#~ msgid ""
#~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
#~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
#~ "the information be written as in the example below for ease of "
#~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur enregistre le nom du propriétaire de l'appareil, du "
#~ "photographe ou du créateur de l'image. Le format détaillé n'est pas "
#~ "spécifié, mais il est recommandé que cette information soit écrite comme "
#~ "dans l'exemple ci-dessous pour faciliter l'interopérabilité. Lorsque le "
#~ "champ est laissé blanc, il est considéré comme inconnu."
#~ msgid ""
#~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
#~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
#~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des "
#~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des "
#~ "couleurs (<ColorSpace>)."
#~ msgid ""
#~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
#~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
#~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des "
#~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des "
#~ "couleurs (<ColorSpace>)."
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
#~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
#~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
#~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
#~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre d'octets de données des vignettes compressées JPEG. Ce n'est "
#~ "pas utilisé pour les données des images JPEG primaires. Les vignettes "
#~ "JPEG ne sont pas divisées mais sont enregistrées sous la forme d'un flux "
#~ "continu JPEG de SOI à EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas être "
#~ "enregistrés. Les vignettes compressées doivent être enregistrées dans "
#~ "moins de 64 kilo-octets, incluant toutes les autres données devant être "
#~ "enregistrées dans APP1."
#~ msgid ""
#~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
#~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
#~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
#~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
#~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
#~ "condition."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné "
#~ "en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. "
#~ "L'espace des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de "
#~ "l'espace des couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les "
#~ "caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions."
#~ msgid ""
#~ "The reference black point value and reference white point value. No "
#~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
#~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
#~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
#~ "Interoperability these conditions."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné "
#~ "en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. "
#~ "L'espace des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de "
#~ "l'espace des couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les "
#~ "caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions."
#~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
#~ msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "Le nombre F."
#~ msgid ""
#~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
#~ "picture is taken."
#~ msgstr ""
#~ "La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer "
#~ "l'exposition lorsque la photo a été prise."
#~ msgid ""
#~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
#~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard (Exif-2.1) il "
#~ "s'agit de la date et de l'heure de modification du fichier."
#~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
#~ msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
#~ msgstr "Ouverture de la lentille. L'unité est la valeur APEX."
#~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
#~ msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#~ msgid "The metering mode."
#~ msgstr "Le mode de mesure."
#~ msgid "The kind of light source."
#~ msgstr "Le type de source lumineuse."
#~ msgid ""
#~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
#~ "information. The contents are up to the manufacturer."
#~ msgstr ""
#~ "Un marqueur pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour "
#~ "noter une information désirée. Le contenu dépend du constructeur."
#~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le "
#~ "marqueur <DateTime>."
#~ msgid ""
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le "
#~ "marqueur <DateTimeOriginal>."
#~ msgid ""
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le "
#~ "marqueur <DateTimeDigitized>."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
#~ msgstr ""
#~ "Indique le nombre de pixels de largeur (X) de l'image par "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
#~ msgstr ""
#~ "Indique le nombre de pixels de hauteur (Y) de l'image par "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
#~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
#~ msgstr ""
#~ "Indique l'unité de mesure de <FocalPlaneXResolution> et de "
#~ "<FocalPlaneYResolution>. Cette valeur est la même que <ResolutionUnit>."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
#~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
#~ "a DSC."
#~ msgstr ""
#~ "Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur "
#~ "de ce marqueur doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été "
#~ "directement photographiée."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
#~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
#~ "photographed."
#~ msgstr ""
#~ "Indique le type de scène. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de ce "
#~ "marqueur doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement "
#~ "photographiée."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
#~ "overall scene."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la "
#~ "scène générale."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque "
#~ "l'image a été enregistrée."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
#~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
#~ "was not used."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique la valeur du zoom numérique lorsque l'image a été "
#~ "prise.Si le numérateur de la valeur enregistrée est 0, celà signifie que "
#~ "le zoom numérique n'a pas été utilisé."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
#~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
#~ "this tag differs from the FocalLength tag."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un "
#~ "appareil avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la "
#~ "longueur focale est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du "
#~ "marqueur FocalLength."
#~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
#~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
#~ "taking conditions in the reader."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique les informations sur les conditions lors de la prise "
#~ "de vue pour un modèle particulier d'appareil. Ce marqueur n'est utilisé "
#~ "que pour indiquer les paramètres de prise de vue au lecteur."
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
#~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
#~ "bit fixed length."
#~ msgstr ""
#~ "Ce marqueur indique un identificateur unique assigné à chaque image. Il "
#~ "est enregistré sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
#~ "hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
#, fuzzy
#~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
#~ msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
|